平和

平和というニホン語には,どうにも違和感がある。「平らげて和ます」という占領覇権主義の匂いが消えないからだ。北米合州帝国の200数十年の歴史の如く,先住民や対抗者を軍事的に平らげて文化的に和ますというアノおぞましさ。それに俺がこの列島の歴史上個人的に最も嫌いな厩戸皇子の17条の和(倭)を以て尊しと…云々。
で,少し調べてみた。ハングルではピョンファだが,平穏とか無事とかの意味に近そうだ。ファは怒りとか災害の意らしい。中国語では平和より和平の方が用いられているようだ。ロシア語のミールには宇宙・世界・村落共同体の意味もある。ふにゅ。