フランス語で読むモーパッサン―対訳 ジュールおじさん・首飾り・シモンのパパ

フランス語で読むモーパッサン―対訳 ジュールおじさん・首飾り・シモンのパパ

 

現代の格差社会で,モーパッサンはもっと読まれてもよい。平易な文と複雑な文が交錯するけど,やはりフラ語の決まり文句みたいなのは難しいな~。自然主義って単純過去が好きだね~。☆☆☆★

・ジュールおじさん…新大陸で成功しているハズの伯父の偶像が壊れていく話。牡蠣をむく仕事ってのが,ル・アーブルっぽいかも。

・首飾り…プチブル小役人妻が身分不相応な夜会に出るために首飾りを借りるが,失くしてしまう。そして,借金を返すために生活苦>でも,これってありふれた庶民生活だよなー。

・シモンのパパ…イジメやら非嫡出子やら現代にも通ずる話題。まぁ,イイハナシではあるんだろうが,ママの気持はどーなんだ?? 家父長制は延命強化され,メデタシメデタシでいーのか?? 原文は一番難しいナ。